小书包

繁体版 简体版
小书包 > 旧书大亨 > 第六百四十一章,淘书蜜月

第六百四十一章,淘书蜜月

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

林逸和海棠这小两口差不多在香港呆了三天,几乎天天都是各种各样的宴会,见各式各样的人物。天性懒散的林逸实在熬不过这种阵势,在和海棠商议后,决定踏上淘书的蜜月之旅,第一站就是日本。

其实去日本淘书一直都是林逸最大的心愿。要知道,古时候继承了发扬了大中华文化的卫星国家主要有三个,第一个日本,第二个韩国,第三个越南。

话说中国曾以汉字“统治”了亚洲多个国家——曾经的汉字文化圈,包括了越南、日本、朝鲜和韩国。

这些国家中,最早传入汉字的是越南。因为历史渊源,越南有许多重要的史书、公文都是采用中国文言文。比如《大越史记全书》,它是研究越南早期历史最重要的史书之一,由文言汉文编撰而成。

不过,去汉字化程度最高的也是越南。19世纪末,来自法国的殖民者在越南强行推行拉丁字母拼写的表音文字,并根据一位法国传教士的标记方法,创立了一套文字,越南人称之为“国语字”。自此,越南退出汉字圈。

而日本则早在汉字刚传入时就改造了汉字。1000多年前,日本用简化的汉字创造音节字母,这套字母体系渐趋成熟后,被称为“假名”,被夹在汉语中间应用。现在,汉字在日本随处可见,但这些中国人能看懂的汉字并不是“中国汉字”,而是“日本汉字”。所谓日本汉字,就是在中国汉字的基础上,由日本人进行重新构词,赋予新意而产生的汉字。现行的日本汉字有2136个,它们也不一定全部保有中国汉字原形,有300余个被进行了简化,譬如“附近”就简化为了“付近”。

韩国的汉字有两个来源:中国和日本。在15世纪中叶之前,汉字一直是朝鲜半岛唯一的书写系统,之后虽然本地文字“谚文”被发明出来,但在官方文件和出版物中,汉字仍有不可撼动的地位。此后,日本殖民者进入朝鲜半岛,由中国汉字改造而成的日本汉字,也影响了韩国。

朝鲜半岛另一个国家朝鲜,则在二战后逐渐废除汉字。据教育部主管的《语文建设》期刊一篇文章介绍,朝鲜建国后为了提高整个民族的文化水平以适应经济建设的需要,简单易学的谚文被大力推行。数据显示,1945年解放时,朝鲜约有80%的人是文盲,到了1950年文盲基本上就被“扫除”。现在的朝鲜,除了几处古迹外,找不到有汉字的地方。

如此一来,韩国几乎成了汉文化圈最后的有完整汉字的国家。

但同时,汉字在韩国经历了反复的消除及恢复的过程,即所谓的三场运动。也有学者将韩国建国以来的对文字的争论,称为“60年文字战争”。

这场表面上看不到一丝血迹的战争中,实则汇集了一个国家政治、经济、文化的较量。

1948年颁布的《谚文专用法》是汉字在韩国面临的第一次重大危机。但这部法律实则起于一个草率的决定。当时韩国受美国影响颇深,“脱亚入西论”风靡全国,第一步就是废除汉字。在美国的支持下,韩国甚至成立了“汉字废止会”,这部法律便脱胎于“汉字废止会”的建议。

不过这种非发迹于韩国人本身需求的法律并没能排挤走汉字,政府公文、报刊杂志依旧是“韩汉并用”。此后,韩国开始渐渐恢复汉字教育。

汉字在韩国面临的第二次重大危机,是在总统朴正熙时期。在其掌权韩国18年的时间里,他一直致力于“韩文专用”废止汉字。有学者认为这位强势的总统此举是为了进行独裁,也有学者认为废除汉字是他对付竞争对手金大中的政治攻势。无论如何,确实在朴正熙治下,将全面废止汉字推行至每一个基层机关。

此后的近30年,韩国基本沿用韩文专用政策,直到1998年那位有力的对手金大中上台。他刚一上台就发表汉字复活宣言。不过汉字恢复更重要的背景,是1997年年底韩国爆发的金融危机。当时的韩国工商界人士担心,韩国超过40%的商品输出对象是汉字文化圈,完全抛弃汉字的韩国难以和汉字文化圈的同行做生意。于是在2003年,韩国五大经济团体建议属下的19万家公司,招聘职员时必须经过汉字考试。

在古籍方面,不管是日本,还是韩国和越南,基本上都保存有大量的中文古籍。

在这些古籍中,中国买家感兴趣主要有两类:一种是中国流出的古籍,一种是当地以中国文字翻刻的古籍。这些古籍中,既包括了汉字版本,也有少数民族文字如藏文、“水书”、纳西文字、东巴文字等的版本。

在这些国家中,日本的中文古籍存量较多,而且年代久远保存尚好。不过,由于历代翻印中文古籍多,因此普通古籍目前并不受宠;而来自中国的版本就非常受中国买家青睐,即使是上世纪50到80年代翻印的版本也不例外。比如1980年前后,朵云轩曾翻印了300套明代名书《萝轩古笺谱》,后流至日本。在2006年时,其在日本的成交价格为10000元左右,目前价格至少为30万元。

“日本的中文古籍市场价格紧跟中国市场的拍卖价位,通常是中国一场拍卖会刚结束,他们就及时更新自己的叫价了”,这是林逸从自己老岳父海百川口中得知的消息。

作为拍卖公司的大老板,海百川对古籍版本现在也是很重视的,或许是因为林逸的原因,海百川认为这种古籍属于拍卖会中的潜力股,大肆收购,日后定会发达。另外林逸从海百川口中还了解到,现在日本每年两次的大型古籍拍卖会上,中国版本的古籍成交价已高于内地,除了日本卖家功课做足外,还因为拍品的质量相对较高,保存更好。

按照海百川所说,除了日本之外,现在越南是寻找中文古籍的一个“重地”,虽然在雕刻印刷技术上,越南的版本难与中国版本比拟,但普通的古籍中,越南版本可能比中国版本的价高10倍以上。

另外,韩国版本的古籍相对较多,仅略少于日本,但高丽时期的版本也受中国买家青睐。

『加入书签,方便阅读』